Spomen kuća Nandora Giona
Popovača venac 30
S r b o b r a n  
  Izveštaj   Komisije za ocenu radova prispelih na prevodilački Konkurs 2013. godine.  Za razliku od prethodnih godina, Konkurs Spomen kuće  Nandora Giona ove godine je imao za predmet prevod sa mađarskog na srpski jezik  samo jedne Gionove pripovetke. Komisija je stekla uvid u prispele prevode  kratke priče A Félfülű Ember, Nandora Giona. 
Prema  propozicijama ovogodišnjeg konkursa, nagrada se dodeljuje samo jednom prevodu,  što je za članove komisije bio težak zadatak i iziskivao izuzetnu posvećenost  prevodima i njihovom poređenju sa originalom, proceni stilskog postupa  prevodilaca i vrednovanju ukupnog estetskog dometa prevoda. Vokabular originala  je specifičan i nevelikog obima, stil vrlo jednostavan, može se reći - sveden  na opise i dijaloge malog opsega. Možda zato u prevodima ove kratke priče  javlja se visoki stepen podudarnosti koja se ogleda u vrlo sličnim, često  istovetnim prevodima pojedinih rečenica. Međutim, čini se da su razlike  nastajale kod onih sekvenci teksta koje se graniče sa jednostavnim iskazom.  Čitajući prevode može se zaljučiti da upravo ona mesta iz originala koja su  bliska svakodnevnom govornom jeziku dovela su do najrazličitijih prevodilačkih  rešenja. O tome svedoče, npr. i različiti prevodi samog naslova priče: Jednouhi  (Jednouvi) Čovek ,Unakaženi Čovek, Čovek sa pola uveta (ili uha), Bezuhi čovek,  Čovek sa jednim uhom, Čovek sa okrnjenim uvetom, ili – Jednouhi. U celini neki  su prevodi prihvatljivi sa određenih stanovišta vrednovanja, ali uopšteno  govoreći mnogi detalji govore o vrlo slobodnom pristupu prevodilaca originalu,  o neprimerenom korišćenju pojedinih izraza (pošto, eventualno, nakon, pa), nepravilnoj  upotrebi povratnih i modalnih glagola ili glagolskih vremena, upotrebi zareza  itd. Upravo zato, preporučuje se temeljna lektura prevoda pre njihovog  objavljivanja ili postavljanja na internet.
  Komisija saopštava da je za najbolji prevod ovogodišnjeg Konkursa  Spomen kuće Nandora Giona odabran prevod pod šifrom N. P. od autora Nataše Pivnički.
  Članovi komisije se ujedno zahvaljuju na velikom odzivu  prevodilaca uz želju da svaki od njih i dalje neguje ovaj plemeniti vid  međuliterarnih veza.
  Članovi Komisije:
  Edita Andrić
  Marija Cindori Šinković (predsednik)
  Dragana Francišković
  Draginja Ramadanski
U Subotici, 12. jula 2013.
Gion Nándor Emlékház
                             Popovača venac u. 30.
 
                             21480 Srbobran (Szenttamás) 
                             Szerbia
Bővebb információ: gionnandoremlekhaz@gmail.com